SCS Blog

Adrienne Rose

Adrienne K.H. Rose's picture
Adrienne K.H. Rose is a Lecturer at the University of Iowa jointly appointed in Classics, Literary Translation, and World Literature. Her book manuscript The Perfect Translation: once more, with feeling is focused on reception and retranslation of ancient Mediterranean and East Asian lyric by Anglo-American poets and artists such as Anne Carson, Brandon Brown, and the 85 Project. In Spring 2019, she is co-organizing an international colloquium on "Reading and Retranslation."

All Posts By Adrienne Rose

09/27/2018Adrienne Rose
This month in her ‘art of translation’ column, Adrienne K.H. Rose interviews A.E. Stallings while in Pylos and then in Virginia. The two discuss the word choices made by translators, the surprising relevance of Archaic poetry in the tumultuous present era, and the effects of living life in a foreign language. Q: How did you decide to study Classics? Gradually, then suddenly—I didn't start taking Latin until college [at the University of Georgia], where I was initially an English and Music major, but I started with Latin 1, and just kept taking more and more Latin and Classics courses...
07/12/2018Adrienne Rose
When you do study abroad trips with college or high school students, teaching happens on-site and draws upon the artifacts that surround you. We found this out firsthand while leading the first ever 3-week study abroad summer session in Greece from 21 May to 12 June for the University of Tennessee-Knoxville’s Classics department this summer. I co-led the trip with classicist Thomas Rose. We both specialize in different areas, which really gave breadth to the teaching. Whereas Prof. Rose is an expert in Greco-Roman historiography and epigraphy, I specialize in...
02/23/2018Adrienne Rose
By Adrienne K.H. Rose In her monthly column, Prof. Adrienne K.H. Rose explores issues surrounding translation within Classics. In her first edition, she addresses the challenges of picking the “right” Catullus translation. What does “right” even mean when choosing a translation for class? Choosing the “right” translation of any Classical author for the classroom is a challenge for most teachers. What is “right” can often be dependent upon factors such as availability and pricing, particularly for students with a textbook budget. For a popular, much-translated poet like Catullus there is a...

Recent Posts

12/10/2018Laura Gawlinski
                    Prof. Laura Gawlinski takes a look...
12/07/2018Sarah Bond
Classical reception comes in many forms—including beer. Just ask Colin MacCormack, a Classics graduate student at...
11/29/2018Danielle Bostick
As Arum Park has recently written about, a number of new initiatives at Princeton University and the University of...
11/23/2018Samuel Flores
What is it like to teach a course in ancient slavery within a region where the reminders of antebellum American...
11/15/2018Matthew Loar
At last year’s SCS annual meeting in Boston, the Program Committee sponsored a panel called “Rhetoric: Then and...
Subscribe to SCS Blog Feed

SCS Bloggers

Peter Anderson's picture
Peter Anderson is a Professor of Classics at Grand Valley...
Scott Lawin Arcenas's picture
I am a lecturer in the Department of Classics at...
bagnall's picture
Roger Bagnall is Emeritus Professor of Ancient History...
Andaleeb Badiee Banta's picture
Andaleeb Badiee Banta has been Curator of European and...
Ellen Bauerle is executive editor and senior acquisitions...
Marie-Claire Beaulieu's picture
Marie-Claire Beaulieu is Associate Professor of Classics...
Bill Beck's picture
Bill Beck is a PhD student at the University of...
Rebecca R. Benefiel's picture
Rebecca Benefiel is Associate Professor of Classics at...
Elizabeth Bobrick's picture
Elizabeth Bobrick has taught at the University of...
Sarah Bond's picture
Sarah Bond is an associate professor of Classics at the...

Share This Page

© 2018, Society for Classical Studies Privacy Policy