SCS Blog

Adrienne Rose

Adrienne K.H. Rose's picture
Adrienne K.H. Rose is a Lecturer at the University of Iowa jointly appointed in Classics, Literary Translation, and World Literature. Her book manuscript The Perfect Translation: once more, with feeling is focused on reception and retranslation of ancient Mediterranean and East Asian lyric by Anglo-American poets and artists such as Anne Carson, Brandon Brown, and the 85 Project. In Spring 2019, she is co-organizing an international colloquium on "Reading and Retranslation."

All Posts By Adrienne Rose

09/27/2018Adrienne Rose
This month in her ‘art of translation’ column, Adrienne K.H. Rose interviews A.E. Stallings while in Pylos and then in Virginia. The two discuss the word choices made by translators, the surprising relevance of Archaic poetry in the tumultuous present era, and the effects of living life in a foreign language. Q: How did you decide to study Classics? Gradually, then suddenly—I didn't start taking Latin until college [at the University of Georgia], where I was initially an English and Music major, but I started with Latin 1, and just kept taking more and more Latin and Classics courses...
07/12/2018Adrienne Rose
When you do study abroad trips with college or high school students, teaching happens on-site and draws upon the artifacts that surround you. We found this out firsthand while leading the first ever 3-week study abroad summer session in Greece from 21 May to 12 June for the University of Tennessee-Knoxville’s Classics department this summer. I co-led the trip with classicist Thomas Rose. We both specialize in different areas, which really gave breadth to the teaching. Whereas Prof. Rose is an expert in Greco-Roman historiography and epigraphy, I specialize in...
02/23/2018Adrienne Rose
By Adrienne K.H. Rose In her monthly column, Prof. Adrienne K.H. Rose explores issues surrounding translation within Classics. In her first edition, she addresses the challenges of picking the “right” Catullus translation. What does “right” even mean when choosing a translation for class? Choosing the “right” translation of any Classical author for the classroom is a challenge for most teachers. What is “right” can often be dependent upon factors such as availability and pricing, particularly for students with a textbook budget. For a popular, much-translated poet like Catullus there is a...

Recent Posts

02/15/2019Joy Connolly
Like many others, I'm trying to funnel the anger and frustration that I felt at our panel on the "Future of...
02/07/2019Catherine Bonesho
'Addressing the Divide' is a new column that looks at the ways in which the modern field of Classics was...
01/31/2019Diane Rayor
Literary translation is a scholarly and a creative act in which a reader of the Greek or Latin becomes the writer...
01/24/2019Aimee Hinds
I love Classics, but it isn’t my first love; that was art, specifically Pre-Raphaelite art. A visit to my local...
01/18/2019Sarah Bond
It has now been a month since the SCS-AIA annual meeting in San Diego, and many have written evocative, emotional...
Subscribe to SCS Blog Feed

SCS Bloggers

Peter Anderson's picture
Peter Anderson is a Professor of Classics at Grand Valley...
Scott Lawin Arcenas's picture
I am a lecturer in the Department of Classics at...
Erin Averett's picture
Dr. Averett is Associate Professor of Archaeology at...
bagnall's picture
Roger Bagnall is Emeritus Professor of Ancient History...
Andaleeb Badiee Banta's picture
Andaleeb Badiee Banta has been Curator of European and...
Ellen Bauerle is executive editor and senior acquisitions...
Marie-Claire Beaulieu's picture
Marie-Claire Beaulieu is Associate Professor of Classics...
Bill Beck's picture
Bill Beck is a PhD student at the University of...
Rebecca R. Benefiel's picture
Rebecca Benefiel is Associate Professor of Classics at...
Katherine Blouin's picture
Katherine Blouin is an Associate Professor in Roman...

Share This Page

© 2019, Society for Classical Studies Privacy Policy