The Arabic and Latin Glossary (hereafter al-gloss) is a free, online dictionary of the vocabulary used by medieval translators, primarily working in eleventh- to thirteenth-century Italy and Spain, to render the Arabic versions of Greek scientific and philosophical texts and original Arabic compositions into Latin.
Dee Clayman is Professor of Classics at Brooklyn College and the Graduate Center at the City University of New York (CUNY). She was born in New York and earned her B.A. from Wellesley College in 1967. She received her M.A. in 1969 and her Ph.D. in 1972, both from the University of Pennsylvania. Dr. Clayman is an expert on Greek poetry, particularly of the Hellenistic age.
As the pandemic known as COVID-19 grips the globe, thousands of instructors in the United States and elsewhere have been asked to transition their courses online for the remainder of the semester.
The Bridge, a digital humanities initiative out of Haverford College, allows users to generate customized vocabulary lists in both Greek and Latin. Bret Mulligan and a team of dedicated students have done an admirable job of adding texts to their database and are responsive to requests from users (both students and instructors). An accompanying blog helpfully documents the different updates as they are released, as well as a list of requested features, so users can get a sense of what’s in the works for The Bridge. Development has been funded both by Haverford College as well as by a Mellon Digital Humanities Grant and a program grant from the Classical Association of the Atlantic States (CAAS).
Recogito is a software platform that facilitates annotation of text and images. Through both automatic annotation and manual annotation by users, the software links uploaded files to geographic data and facilitates the sharing and downloading of this data in various formats. The software is freely available for download through GitHub, and a version is also hosted online. In the online version, users have a private workspace as well as the ability to share documents among a group or publicly. Recogito was developed from 2013 to 2018 as part of the Pelagios network, a much wider project dedicated to creating gazetteers and tools for annotation, visualization, pedagogy, collaboration, and registering linked data.
ORBIS: The Stanford Geospatial Network Model of the Roman World (from now on: Orbis) is an interactive scholarly web application that provides a simulation model of travel and transport cost in the Roman Empire around 200 CE. Walter Scheidel and his team at Stanford University designed and launched the site in 2011–12, and the project saw a significant upgrade in 2014 (the old version is still available). The project is currently concluded.
ToposText is a set of tools that projects the geographic elements of ancient texts onto a mapping of the ancient world. Users can follow a classical reference from place-to-text, or from text-to-place. Zooming in on Thebes and clicking on “Cadmeia,” for example, takes us to 63 text entries, such as the Bios Ellados of Heracleides Criticus; clicking on Bios Ellados takes us to 36 map locations through 78 text references. The text is displayed in public-domain English translation (default) with a link to the original ancient Greek (in this case, at Bibliotheca Augustana). The places are located through a Google Map interface.
Classics is a field immersed in the digital age. This isn’t news for anyone who teaches undergraduate language courses and has seen their students pull out their smartphones to access any number of dictionary apps that can find the first principle part of the verb εὕρηκα faster than you can find the epsilon-section in your Middle Liddell. But the field of Classics has done more than simply provide quick and easy applications to digital databases.
Can a computer understand the hendecasyllables of Catullus, the declamations of Seneca, or the letters of Pliny? Not yet, and maybe never in any conventional sense of this word. No one has succeeded so far in teaching a computer to comprehend language – that is, to reason about, generate, act upon and, importantly, communicate intentions through symbolic speech – let alone to appreciate texts written in a dead language with a sophisticated literary tradition. (Embodied cognitive science claims, in fact, that without a human body no computer can ever hope to achieve human understanding). But it is possible to represent the meanings of the Latin language in a way that can be manipulated and analysed by computers. The idea of training machines in these meanings forms the basis for the field of natural language understanding, which is a specialized kind of natural language processing (NLP) focused on modelling linguistic semantics.
By Urmila Mohan and Courtney O’Dell-Chaib